مهاجرت با عناوین و دلایل مختلف، پروسه و مراحلی دارد. ترجمه مدارک یکی از این مراحل است که از اهمیت بالایی برخوردار بوده و به عنوان اولین قدم مهاجرت شناخته میشود. ترجمه رسمی مدارک توسط دارالترجمههای رسمی انجام میشود. دفتر ترجمه رسمی، دفتری است که فعالیتهای آن در زمینه برگرداندن متون و مدارک از یک زبان به زبان دیگر میباشد. حوزه فعالیتهای دفاتر دارالترجمه به سبب گسترده بودن دنیای ترجمه هر روز بزرگتر و وسیعتر میشود.
زبانهای مختلف، دارالترجمههای مخصوص به خود را دارند. بیشترین تعداد دارالترجمهای که در ایران وجود دارد، به دارالترجمههای انگلیسی مربوط میشود. این دفاتر ترجمه، در حوزه انجام خدمات ترجمه به زبان انگلیسی فعالیت میکنند. در این مقاله قصد داریم تا به معرفی دارالترجمه رسمی انگلیسی، به عنوان نخستین اقدام برای مهاجرت بپردازیم. دارالترجمه انگلیسی چیست؟
ترجمه رسمی مدارک یا certified translation، اولین قدم مهاجرت محسوب میشود که در دارالترجمههای رسمی کشور انجام میگیرد. به عبارت بهتر، اسناد و مدارک فارسی، به جهت اینکه در دیگر کشورها قابل اتکا و استناد باشند، میبایست به زبان انگلیسی ترجمه رسمی شوند. این کار مستلزم کمک گرفتن از دارالترجمههای رسمی است. دارالترجمه رسمی، دفتری رسمی است که به کار ترجمه متون و مدارک به زبانهای مختلف میپردازد. رایجترین و بیشترین دارالترجمهای که در ایران فعالیت میکند، دارالترجمه رسمی انگلیسی است. دارالترجمه رسمی انگلیسی، مکانی است که به طور کامل تحت نظر قوه قضائیه فعالیت کرده و صلاحیت آن برای ترجمه رسمی متون و مدارک نیز مورد تایید واقع شده است. ترجمههای رسمی انجام شده توسط مترجم در دارالترجمهها، در سربرگ قوه قضائیه درج شده، به وسیله مترجم مسئول انگلیسی مهر و امضا زده میشوند و در نهایت پانج و پلمپ میگردند. اگرچه در برخی کشورها امکان مهاجرت بدون مدرک زبان وجود دارد، اما مدارک مهاجر باید حتماً به زبان کشور مقصد ترجمه شده باشند. مترجم رسمی دارالترجمه انگلیسی کیست؟
مترجم رسمی دارالترجمه انگلیسی کیست؟
اگرچه هر فردی که فارغ التحصیل رشته ترجمه زبان انگلیسی باشد و یا به صورت خودآموز، زبان انگلیسی را آموخته باشد، میتواند متونی را از زبان فارسی به زبان انگلیسی ترجمه کند، اما ترجمههای او معتبر نبوده و رسمی نیستند. به این معنا که در مراکز معتبر یا بین المللی امکان ارائه و استناد این متون ترجمه شده، وجود ندارد. بنابراین تنها فردی به عنوان مترجم رسمی دارالترجمه انگلیسی شناخته میشود که علاوه بر داشتن تحصیلات در رشته زبان انگلیسی، حتماً در آزمون مترجمی رسمی قوه قضاییه در رشته زبان انگلیسی نیز شرکت کرده و در آن موفق به دریافت مدرک ترجمه رسمی شده باشد. البته ذکر این نکته ضروری است که به فردی که مترجم رسمی زبان انگلیسی است، مهری رسمی تعلق میگیرد که این مهر و همچنین امضای آن فرد، تنها برای مدارکی که به زبان انگلیسی هستند، معتبر است. به این معنا که او نمیتواند مدارک و متونی به زبانهای غیر زبان انگلیسی مانند زبان فرانسوی یا دیگر زبانها را هم ترجمه رسمی و تایید کند. معیارهای انتخاب دارالترجمه انگلیسی چیست؟
معیارهای انتخاب دارالترجمه انگلیسی چیست؟
پیدا کردن یک دارالترجمه رسمی انگلیسی خوب و معتبر که تبحر و تجربه کافی در ترجمه مدارک به بهترین شکل داشته باشد، کار سختی نیست. چرا که لیستی توسط قوه قضائیه در سایت اداره امور مترجمان قوه قضاییه قرار میگیرد که در آن، دارالترجمههایی که معتبر هستند معرفی میشوند. متقاضیان میتوانند با ورود به این سامانه، لیست تمامی مترجمان مورد تایید قوه فضائیه را به تفکیک زبان و شهر مشاهده کنند. به طور کلی، معیارها و مولفههایی وجود دارند که نشان دهنده یک مترجم و دارالترجمه خوب هستند. برای مثال، یک دارالترجمه رسمی انگلیسی خوب، از سابقه کار مشخص و شفافی برخوردار است و همه مجوزهای قانونی مورد نیاز جهت فعالیت را از قوه قضائیه، انجمنها و اتحادیههای قانونی مورد نظر دریافت کرده است. دارالترجمههایی که به شکلی تخصصی در زمینه ترجمه مدارک زبان انگلیسی فعالیت میکنند، اغلب از کیفیت کار بالایی برخوردار هستند و میتوان این انتظار را داشت که کاری خوب و باکیفیت را به متقاضی تحویل دهند. در ادامه، به برخی دیگر از معیارهای مهم انتخاب دارالترجمه رسمی انگلیسی اشاره میکنیم. مجرب بودن مترجم
همان طور که گفته شد، مترجم، رکن اصلی و مهم در ترجمه مدارک است. در انتخاب یک مترجم رسمی انگلیسی، علاوه بر اینکه فرد باید مدرک تحصیلی مرتبطی داشته باشد، میبایست در آزمون مترجمی قوه قضائیه نیز پذیرفته شده باشد. مترجمی که ترجمه مدارک انگلیسی به او سپرده میشود، باید مجرب بوده و مهارتهای کافی را برای ارائه یک ترجمه باکیفیت داشته باشد. ارائه مشاوره های لازم در مورد ترجمه انگلیسی
یکی دیگر از معیارهای یک دارالترجمه رسمی، ارائه مشاورههای لازم در مورد ترجمه انگلیسی است. به این صورت که در یک دارالترجمه خوب، مترجمین و همچنین مسئولین حاضر در دفتر میبایست اطلاعات لازم را به افراد مراجعه کننده داده و مشاورههایی را در این زمینه به متقاضیان ارایه دهند. رضایت کاربران قبلی دارالترجمه
مانند هر کار دیگری، رضایت مشتریان و مراجعه کنندگان پیشین، امر مهمی در قضاوت کیفیت کار آن مجموعه است. برای اطلاع از کیفیت و نحوه کار دارالترجمههای رسمی انگلیسی نیز، پیش از سپردن مدارک برای ترجمه، باید از رضایت داشتن متقاضیان پیشین آن دفتر اطمینان حاصل کنیم. ارائه خدمات ترجمه رسمی انگلیسی به صورت آنلاین
بسیاری از دارالترجمهها در سطح شهر وجود دارند که به صورت حضوری سفارشات ترجمه رسمی را قبول کرده و انجام میدهند. این کار میتواند وقت منقاضیان که در پروسه مهاجرت هستند و زمان کافی ندارند را بگیرد. به همین دلیل داراترجمههایی که به صورت انلاین فعالیت میکنند، گزینههای بهتری برای انتخاب هستند. دارالترجمه رنسانس یکی از این دفاتر ترجمه است که به صورت اینترنتی و کاملاً انلاین، سفارش ترجمه رسمی متون و مدارک به زبان انگلیسی را پذیرفته و در اسرع وقت، با کیفیت بسیار بالایی تحویل متفاضیان میدهد. برای دریافت خدمات ترجمه رسمی به صورت آنلاین، میتوانید به وب سایت دارالترجمه رنسانس مراجعه کرده و پس از طی پروسه لازم، سفارش ترجمه خود را ثبت کنید. اخذ تاییدات لازم
مدارک پس از اینکه در دارالترجمه ترجمه شدند، میبایست به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه برسند. از آنجایی که ترجمه رسمی تنها با مهر مترجم رسمی بر روی سربرگ دادگستری انجام میشود، باید ممهور به مهر دادگستری نیز بوده و توسط آن تایید شود. پس از کسب تایید دادگستری، ترجمه مهر شده توسط دادگستری، باید به وزارت امور خارجه ارسال شود تا از آن نیز مهر تأییدیه دریافت کند. فرآیند اخذ تاییدیه توسط دارالترجمههای رسمی، در دو روز کاری و یا بیشتر انجام میشود. در مرحله اول، متقاضی باید از دارالترجمهای که به آن مراجعه کرده درخواست کند که بر روی صفحه اول ترجمه، تمبری به شکل بارکد چاپ کند. چرا که بدون وجود این تمبر، امکان انجام اقدامات بعدی وجود ندارد. مرحله دوم، همان طور که گفته شد، اخذ تاییدیه دادگستری است. در این مرحله باید متن ترجمه شده را همراه با اصل مدارک، به اداره کل اسناد و امور مترجمین رسمی قوه قضائیه ارسال کنیم. در آخرین اقدام نیز میبایست ترجمه انجام شده را همراه با مهر دادگستری و اصل مدارک، تحویل وزارت امور خارجه دهیم. سوالات متداول
۱- ترجمه رسمی چیست؟
افرادی که قصد مهاجرت به خارج از کشور را دارند، باید اقدام به ترجمه مدارک خود به زبان کشور مقصد کنند. این کار در دارالترجمهها و توسط مترجمین رسمی انجام میشود.
۲- دارالترجمه رسمی انگلیسی چیست؟
دارالترجمه رسمی انگلیسی مکانی است که در آن، متون و مدارک توسط یک مترجم رسمی، از زبان فارسی به زبان انگلیسی ترجمه میشوند. دارالترجمههای انگلیسی، رایجترین دفاتر ترجمه در ایران هستند.
۳- چند نمونه از نشانههای یک دارالترجمه معتبر را بیان کنید.
معیارهای یک دارالترجمه معتبر عبارتند از؛ داشتن مترجمین مجرب، رضایت متقاضیان پیشین از عملکرد دارالترجمه، ارائه مشاورههای لازم و غیره.